— Только ты, — прошептала она и потянулась к нему, чтобы поцеловать.
Они целовались, пока мысли о Сильвиане окончательно не улетучились из их голов.
Картер провел руками по ее бедрам, потом вытащил подол ее блузки из-за пояса юбки и принялся гладить ее обнаженную спину. По коже Элли пробежали мурашки. Она легонько укусила его за ухо и почувствовала, как сильно забилось его сердце.
Когда она наконец отстранилась от Картера, оба задыхались.
— Хочу наконец стать взрослой, — сказала Элли.
— Правда, хочешь? — прошептал Картер, затем поднял подол юбки и стал ласкать ее бедра.
— Рано или поздно, — сказала Элли, выскальзывая из его объятий, целуя в лоб и поднимаясь на ноги. — Это должно случиться. И если это не сделаешь ты, то сделает кто-нибудь другой.
— Только не сегодня, — сказал Картер.
Она провела рукой по его голове, приглаживая растрепавшиеся волосы.
— Я очень рада, что мы поговорили на эту тему…
Он рассмеялся.
— Итак, ты постараешься не ревновать меня?
— Постараюсь, — сказал он, потом поднялся с постели и протянул к ней руки, чтобы снова заключить ее в объятия, но она уже стояла у двери. Затем щелкнул замок, и дверь распахнулась.
— В таком случае, доброй тебе ночи. — Она огляделась, и увидела Сильвиана. Он сидел на полу, опершись спиной о стену, и безучастно смотрел на дверь ее комнаты.
— Доброй ночи, Сильвиан.
— Доброй ночи, ma belle Элли. — Ей показалось, что в его голосе на миг проступило сожаление.
Картер вышел из комнаты, наклонился, чтобы поцеловать Элли в щеку и прошептал:
— Если увидишь или услышишь хоть что-нибудь странное — кричи, что есть сил. О’кей?
— Обещаю.
Она закрыла дверь, переоделась в свежую белую пижаму, забралась в постель. Потом, выключив свет, вспомнила вкус губ Картера. И как сильно он ее хотел. О Натаниэле она не думала. Вместо этого, охваченная чувством огромного счастья, согревавшим ее изнутри, быстро и легко погрузилась в сон.
Позже она задавалась вопросом, что ее разбудило. Может, шаги в коридоре? Или голоса за дверью? Так или иначе, когда дверь неожиданно распахнулась и под потолком вспыхнул свет, она уже сидела в постели. Часы на столе показывали три ночи. — Поднимайся, Элли. — Лицо Картера было мрачным. — Натаниэль пожаловал.
Элли старалась сохранять спокойствие, но никак не могла попасть ногами в шлепанцы.
— Оставь их. У нас нет времени. — Картер схватил ее за руку и вытащил в коридор, где их ждал взволнованный Сильвиан.
— Сюда, — сказал Сильвиан, уводя их в сторону от лестницы.
— Куда мы идем? — шепотом спросила Элли.
— Подальше отсюда, — ответил Картер.
Потом они перешли на бег и пробежали до конца коридора, где их ждала Джулия у двери без номера, которую Элли всегда принимала за чулан, где хранятся швабры и тому подобное. Джулия, не сказав ни слова, толчком отворила ее и Элли увидела узкую винтовую каменную лестницу, освещенную маленькой тусклой лампочкой без абажура.
Они помчались по ней сломя голову. Группу возглавлял Сильвиан, в центре находились Элли и Картер, последней бежала Джулия. Никто не произнес ни слова. В самом низу Сильвиан открыл дверь, и они оказались в комнате, которую Элли никогда прежде не видела. Помещение напоминало подземную усыпальницу, которая, казалось, была вырезана в скале. Потолок поддерживали колонны, сложенные из известняка и украшенные барельефами. Каменный пол под ногами серебрился от толстого слоя пыли и холодил обнаженные ступни Элли. В углу теплилась не то лампадка, не то газовая лампочка, где за стеклом трепетал язычок голубого пламени.
«А я не верила. Темница-то здесь есть!»
— Где мы? — прошептала она.
— В погребе, — ответила Джулия.
Джулия, Сильвиан и Картер окружили Элли. Все они стояли спинами к ней, вглядываясь в темноту.
— Мы можем увести ее отсюда? — спросила Джулия.
— Изабелла сказала, что перевести ее в другое место можно, но только если это безопасно, — произнес Картер. — Но откуда нам знать, угрожает ли ей опасность, а если угрожает, то где именно?
— Оставайтесь здесь, — сказал Сильвиан и беззвучно растворился в темноте.
Минут через пять Сильвиан объявился снова и жестом предложил им следовать за ним.
Двигаясь в прежнем порядке, они поднялись по лестнице на один пролет, после чего побежали к скрывавшейся в густой тени двери. Сильвиан знаком приказал им ждать, открыл дверь, проскользнул внутрь, потом вернулся и кивнул Картеру.
Последовав за Сильвианом, они снова поднялись по лестнице на один пролет, и оказались у следующей двери — такой маленькой, что им пришлось нагнуться, чтобы пройти сквозь нее. Оказавшись на улице, они вытянулись в цепочку, прижавшись спинами к стене здания.
Ночь стояла холодная и влажная, набежавшие облака закрыли луну. Поначалу Элли ничего не видели, по постепенно ее глаза привыкли к темноте.
Это напомнило ей ту ночь, когда они с Картером следили за Изабеллой, направлявшейся на встречу с Натаниэлем. Она с опаской взглянула на недалекий лес.
«А вдруг кто-то сидит сейчас там в кустах и смотрит на нас, как мы смотрели тогда на Изабеллу?»
Картер дернул ее за рукав — пора двигаться. Они снова перешли на бег, обогнули западное крыло и оказались в задней части здания, оттуда по мощенной камнем дорожке, минуя поросшие травой террасы, понеслись к окруженному стеной саду. Острые камешки и сухие веточки кололи обнаженные ступни Элли, но она не обращала на это внимания. За минуту до того, как они должны были достичь ворот, Сильвиан неожиданно свернул с дорожки и исчез в темноте. Остальные последовали за ним.